Doppio disco frizione indipendente di serie sui modelli BK700R-BK750EH-BK910EH;
Compattamento idraulico delle frizioni con spostamento assiale della ruota dentata e non del tamburo.
Grosse Kupplungsscheibe;
2 Scheibenkupplung (serienmässig für die Modelle BK700R-750EH-910EH);
Hydraulische Aus- u. Einrücken der Kupplungsscheiben durch Axialverschiebung des Kettenrads und nicht, wie üblich, der Trommel.
Embrayage à grand diamètre ;
Double disque d'embrayage indépendant de série sur les modèles BK700R-BK750EH-BK910EH ;
Compactage hydraulique des embrayages avec déplacement axial de la roue dentée et non pas du tambour.
Freno a nastro con semplice sistema di regolazione;
Vite di regolazione freno per lo svolgimento della fune dal tamburo.
Feineinstellung des Bremsbandes;
Bremsbandeinstellschraube zum Seilabwickeln.
Frein à ruban avec simple système de réglage ;
Vis de réglage du frein pour le déroulement du câble depuis le tambour.
Tamburo robusto con grande capacità di avvolgimento fune.
Grosse und massive Seiltrommel.
Tambour robuste avec grande capacité d'enroulement du câble.
Riduttore con sistema facilitato per la regolazione e smontaggio delle catene.
Untersetzungsgetriebe mit leichter Einstellung und Demontage der Antriebsketten.
Réducteur avec système facilité facilité pour le réglage et le démontage des chaînes.
Cassette porta attrezzi (eccetto BK350).
Werkzeugablagekasten (ausser BK350).
Boîte à outils (excepté BK350).
Supporto laterale per gancio traino.
Seitlicher Anhängerkupplungsträger.
Support latéral pour crochet de traction.
Grande distanza tra carrucola superiore e centro del tamburo;
Carrucola di rinvio inferiore di serie su tutti i modelli.
Sehr grosser Abstand zwischen Seileinlauf und Trommelmitte (gute Seilaufspulung);
Seileinlaufrolle serienmässig auf alle Modelle.
Grande distance entre poulie supérieure et centre du tambour;
Poulie de renvoi inférieure de série sur tous les modèles.
Attacchi per catena rinforzati.
Verstärkte Ketteneinhängeschlitze.
Encoches renforcées pour chaînes.
Supporto per motosega.
Praktische Halterung für Motorsäge.
Support pour tronçonneuse.
Leva comando frizione e leva freno ad innesto automatico.
Leichtgängiger Kupplungs- u. Bremsmechanismus, automatische Bandbremse.
Levier de commande de l'embrayage et levier du frein à enclenchement automatique.
Impianto elettro-idraulico autonomo completo di pompa,serbatoio,distributore e accumulatore, azionato dal cardano.
Eigene Ölversorgung mit Pumpe, Steuerblock, Druckspeicher und Öltank,über Gelenkwelle angetrieben
Circuit électro-hydraulique autonome doté de pompe, réservoir, distributeur et accumulateur, actionné par le cardan.
Cilindro sbloccaggio freno.
Hydraulikzylinder zum Ausschalten der Bremse.
Cylindre de déblocage du frein.
Pulsantiera con 5 metri di cavo per comando elettro-idraulico.
Schaltkonsole mit 5 mt. Kabel für die Elektro-hydr. Ausführung.
Boîtier de commande avec 5 mètres de câble pour commande électro-hydraulique.
Supporto per zappino.
Praktische Halterung für Sappi.
Support pour sapie.
Verricello completo visto da dietro.
Hinteransicht der Winde.
Treuil complet vu de derriére.
BERNARDI sas di Bernardi R. e G. & C. COSTRUZIONE MACCHINE AGRICOLE E FORESTALI
Via Sartori, 98 - CAP 31053 - Pieve di Soligo (TV) - Tel. 0438 82248 - Fax 0438 82981 - info@bernardimacchine.it